Вот это да....
superswine
Эта фраза для меня более чем странна.
Вот почему! Поскольку "мой друг, сера" - это обращение и не несет смысловой нагрузки, убираю это из контекста, получается:
"Теория, но зелено вечное дерево жизни"
Слово "теория" никак не сочетается с "зелено вечное дерево жизни"
Для меня это пустое сочетание слов. Если бы это сказал Ламарк, я бы не удивился, а так удивляюсь...
Эта фраза для меня более чем странна.
Вот почему! Поскольку "мой друг, сера" - это обращение и не несет смысловой нагрузки, убираю это из контекста, получается:
"Теория, но зелено вечное дерево жизни"
Слово "теория" никак не сочетается с "зелено вечное дерево жизни"
Для меня это пустое сочетание слов. Если бы это сказал Ламарк, я бы не удивился, а так удивляюсь...


superswine
offline
Серафим - Причем тут обращение?
Теория, друг мой, сера, - Теория как предположение, как воплощение человеческой мысли является серой - сухой (в смысле ей не достает красок и многообразия).
Как можно убрать тут "мой друг, сера" ?
Вторая часть "но зелено вечное дерево жизни" - Говорит о том, что сама по себе жизнь чрезвычайно многообразна.
Иначе говоря, нет теории, которая сможет вписать в свои рамки жизнь с ее многообразием и цветом.
Серафим, если бы это сказал Ламарк я бы тоже удивился, а так эта фраза уже давно внесена в философские афоризмы.
Grau, teurer Freund, ist alle Theorie
Und grim des Lebens goldner Baum.
Цитата из трагедии Гете «Фауст», ч. 1, сц. IV
Я просто занимаюсь анализом недавно прочитанного произведения - присоединяйся
Теория, друг мой, сера, - Теория как предположение, как воплощение человеческой мысли является серой - сухой (в смысле ей не достает красок и многообразия).
Как можно убрать тут "мой друг, сера" ?
Вторая часть "но зелено вечное дерево жизни" - Говорит о том, что сама по себе жизнь чрезвычайно многообразна.
Иначе говоря, нет теории, которая сможет вписать в свои рамки жизнь с ее многообразием и цветом.
Серафим, если бы это сказал Ламарк я бы тоже удивился, а так эта фраза уже давно внесена в философские афоризмы.
Grau, teurer Freund, ist alle Theorie
Und grim des Lebens goldner Baum.
Цитата из трагедии Гете «Фауст», ч. 1, сц. IV
Я просто занимаюсь анализом недавно прочитанного произведения - присоединяйся

superswine
Потому что ты не слышишь собеседника. Слышишь только себя и горд этим!
Всё. Продолжать считаю более бессмысленным.
Потому что ты не слышишь собеседника. Слышишь только себя и горд этим!

Всё. Продолжать считаю более бессмысленным.




Бархатная спинка
offline
Серафим
QUOTE |
Поскольку "мой друг, сера" - это обращение и не несет смысловой нагрузки, убираю это из контекста, получается: |
Каким боком "сера" - обращение

superswine
QUOTE |
Und grim des Lebens goldner Baum. |
grün, а не grim


superswine
offline
Бархатная спинка - Спасибо за поправку
Завидую тебе, что ты можешь читать "Фауста" без перевода :(
Я может из-за этого много чего там понять не могу :(
Серафим - Не знаю, чем я горд. Ты просто не правильно понял, что написано или не захотел понять правильно этого я не знаю. Я постарался тебе объяснить, как я понял фразу сам.
Оказалось, что я этим горд. Я не понимаю тебя, точнее не вижу логики, меня это очень печалит

Завидую тебе, что ты можешь читать "Фауста" без перевода :(
Я может из-за этого много чего там понять не могу :(
Серафим - Не знаю, чем я горд. Ты просто не правильно понял, что написано или не захотел понять правильно этого я не знаю. Я постарался тебе объяснить, как я понял фразу сам.
Оказалось, что я этим горд. Я не понимаю тебя, точнее не вижу логики, меня это очень печалит
